+237 695 520 431

Téléphone

Ville

Dschang

24/24

lundi-samedi

1ère ÉDITION DE LA SEMAINE EN LIGNE DES RELECTEURS ET DES TRADUCTEURS (RTWO) : un événement innovant au Cameroun pour la promotion littéraire

14 Juil

1ère ÉDITION DE LA SEMAINE EN LIGNE DES RELECTEURS ET DES TRADUCTEURS (RTWO) : un événement innovant au Cameroun pour la promotion littéraire

Du 3 au 7 juillet 2024, ACOLITT et Ghosts Universe ont organisé la première édition de la Semaine en ligne des Relecteurs et des Traducteurs, abrégée RTWO, Readers ans Translators Week Online. Cet événement, inédit, a rassemblé des professionnels de la littérature, des traducteurs, des relecteurs et des passionnés de lecture autour de thématiques diverses.

Relecture et traduction : prérequis

La semaine a débuté le 03 juillet 2024avec une exploration des prérequis de la relecture et de la traduction, sous la modération de Ray Ndebi. Les panélistes, Félicité Ette Enow, Alexandre Franchetteau, Pauline Ongono (promotrice d’ACOLITT) et Jean-Michel Ekele, ont partagé leurs expertises et expériences et ont souligné l’importance des compétences fondamentales : culture générale et littéraire, background linguistique et ouverture d’esprit dans la pratique de ces métiers.

Le deuxième jour, 04 juillet 2024 a été consacré à un atelier de lecture intitulé « Faire une relecture optimale en quatre points ». Cet atelier, conduit par Ray Ndebi via Google Meet, a offert aux participants des techniques pratiques pour améliorer leurs compétences en relecture. Il a notamment insisté sur l’attention face au texte, la familiarité à créer avec le texte, la correction et l’ouverture d’esprit.

Traduction et nouvelles technologies/ Relecture et Intelligence Artificielle

Les troisième et quatrième jours, 05 et 06 juillet 2024, ont abordé les thèmes de la traduction littéraire et de la relecture et des nouvelles technologies. Joachim Lépine, Ornella Tiaya, Omar Diop, Nchanji Njamnsi et Shely Lakeh ont discuté des innovations technologiques qui influencent le domaine de la traduction et des langues, offrant des voies pas toujours recommandables. Marius Codjo Bligui, Emmanuel Golobi et Christian Williams Kakoua ont exploré comment les outils d’IA peuvent impacter sur la précision et l’efficacité des processus de relecture selon qu’on est mal avisé ou pas.

Culture, relecture et traduction

La semaine s’est clôturée le 07 juillet 2024 par une discussion sur la culture, la relecture et la traduction, suivie d’un atelier de traduction intitulé « Traduire la littérature de l’auteur ». Ndam Njoya Rachida et Nfor E. Njinyoh ont guidé les participants à travers les défis et les techniques de la traduction littéraire et sur l’implication du travail de l’auteur dans le processus de traduction et de relecture.

Objectifs et Partenaires

Les objectifs de cette première édition étaient multiples : Mettre en avant l’importance des nouvelles technologies dans la promotion littéraire, sensibiliser les lecteurs et les traducteurs sur les métiers de la traduction et de la relecture, former les professionnels littéraires aux techniques optimales de traduction et de relecture, promouvoir la littérature de qualité.

Cet événement a bénéficié du soutien de plusieurs partenaires, notamment des maisons d’édition : Récréation, Seguima et des agences de traduction et de consulting littéraire : Titus consulting, le Centre de lecture, d’intégration et d’initiation à la culture.

Réception et Impact

La première édition de la Semaine des Relecteurs et des Traducteurs a été un succès, car elle a attiré la participation de nombreux professionnels et passionnés de littérature. Cet événement  a non seulement permis de mettre en lumière l’importance des métiers de la relecture et de la traduction, mais a également souligné le rôle et les conséquences des nouvelles technologies dans la production de contenus littéraires de qualité. Le RTWO s’est imposée comme un rendez-vous incontournable pour tous ceux qui œuvrent pour la promotion de la littérature de qualité. Son caractère innovant et sa capacité à rassembler des experts de divers horizons en font un événement essentiel pour l’avenir de la littérature.

ACOLITT et Ghosts Universe sont des associations de promotion et de consulting littéraire qui offrent des services en relecture, traduction et correction littéraire, communication littérature, traduction littéraire… Les promoteurs du RTWO Pauline Ongono et Ray Ndebi ont d’ailleurs à cœur de lancer en octobre prochain (2024), la première édition du Salon du Promoteur Littéraire Online- SAPLO.

Dominique GNINTELAP, pour AFFOCOM

Leave a Reply